×Главная страницаО насНанесение логотипаДокументацияДоставка и оплатаFAQШаблоны для макетовПортфолиоБлогОтзывыКонтактыПубличная оферта на заключение договора услуг с физическими лицамиПравила оплаты

На нашем сайте мы используем cookie для сбора информации технического характера. Подробнее...

Ок

Закон 168-ФЗ: 90% бизнесов переводят название неправильно

Запись сделана: 31 Марта 2026 г.

Закон 168-ФЗ: 90% бизнесов переводят название неправильно

Разбираем закон о русском языке простым языком: что нужно перевести, что можно оставить, и почему транслитерация — это не перевод.

С 1 марта 2026 года вся публичная информация для клиентов должна быть на русском языке. Вывески, сайты, таблички на двери — всё.

Мы в Mustprint уже обратили внимание: бизнес начал массово менять англоязычные названия на русские. Это правильно. Но вот что неправильно — большинство просто переписывают английские слова русскими буквами и думают, что этого достаточно.

Нет. Это не работает. И ниже объясним почему.

Можно перейти сразу к нужному разделу:


Что вообще случилось?

24 июня 2025 года приняли закон 168-ФЗ. Он добавил в закон «О защите прав потребителей» новую статью 10.1.

Она говорит простую вещь: любая информация, которую бизнес показывает клиенту в общедоступном месте, должна быть на русском. Не только на русском — английский рядом оставить можно. Но русский идёт первым, и он не может быть мельче или незаметнее.

Под «общедоступным местом» закон понимает не только витрину магазина. В тексте статьи 10.1 перечислены вывески, надписи, указатели, информационные таблички, знаки и «другие носители информации». Про сайты в самом законе не сказано — но Роспотребнадзор в разъяснениях от 28 февраля 2026 года указал, что сайты тоже считаются общедоступными местами и подпадают под требования.


А что переводить не нужно?

Есть три исключения. Они прописаны прямо в законе.

Зарегистрированный товарный знак. Если название вашего бренда зарегистрировано в Роспатенте — его можно оставить на латинице. Поэтому Wildberries, Ozon и Fix Price ничего не меняют. Их названия защищены как интеллектуальная собственность.

Фирменное наименование из ЕГРЮЛ. Но тут нюанс: это работает только для ООО и АО. Для ИП и самозанятых такого исключения нет — у них нет фирменного наименования в юридическом смысле. Это позиция Роспотребнадзора.

Слова, которые уже есть в официальных словарях. «Фитнес», «интернет», «маркетинг», «бизнес-ланч» — можно использовать на кириллице, потому что они зафиксированы в четырёх нормативных словарях (Распоряжение Правительства от 30.04.2025 № 1102-р). А вот «солюшнс», «маркет» или «лаб» — нет.

Всё остальное — переводим.


Главная ошибка: писать русскими буквами, а не переводить

Вот что сейчас массово делает бизнес.

Компания называется Bright Idea Agency. Менеджер понимает: нужно добавить русский вариант. И добавляет — «Брайт Айдиа Эдженси».

Стоп. Это не перевод. Это транслитерация — механическая замена латинских букв на кириллицу. Клиент, глядя на «Брайт Айдиа Эдженси», не понимает, чем занимается компания. А весь смысл закона именно в этом — чтобы потребитель мог прочитать и понять.

И это не наша интерпретация. Роспотребнадзор в руководстве от 2 марта 2026 года привёл прямой пример: Beauty Studio нельзя дублировать как «Бьюти Студия». Правильно — «Студия красоты».

Вот ещё примеры, чтобы было понятнее:

АнглийскоеТранслитерация ❌Перевод ✅
Bright Idea AgencyБрайт Айдиа ЭдженсиАгентство ярких идей
Fresh MarketФреш МаркетСвежий рынок
Beauty LabБьюти ЛабЛаборатория красоты
Smart FinanceСмарт ФинансУмные финансы
Green HouseГрин ХаусЗелёный дом
Top ServiceТоп СервисЛучший сервис

Если слово уже вошло в словарь — транслитерация допустима. «Фитнес-клуб» — нормально. «Топ Сервис» — нет.


А как насчёт логотипа на ручке или футболке?

Тут важно не путать.

Статья 10.1 говорит про информацию, размещённую в общедоступных местах, и перечисляет носители: вывески, надписи, указатели, информационные таблички, знаки, конструкции, технические приспособления и «другие носители, предназначенные для распространения информации». Сайты в тексте статьи прямо не названы, но Роспотребнадзор в разъяснениях от 28 февраля 2026 года указал, что сайты — тоже общедоступные места. Промопродукция — ручки, блокноты, футболки с логотипом — под это определение не подпадает.

То есть закон напрямую не требует переводить логотип на кружке.

Но есть два «но».

Первое. Если вы раздаёте сувенирку на выставке или мероприятии неопределённому кругу людей, ФАС может расценить это как рекламу. А для рекламы русский язык обязателен давно — по закону «О рекламе» (38-ФЗ). Штрафы там серьёзные: до 500 000 ₽ для юрлиц.

Второе. Если ваш бренд не зарегистрирован как товарный знак, при определённых обстоятельствах вопросы могут возникнуть и без раздачи на мероприятии. Регистрация товарного знака снимает все эти риски разом — и по вывескам, и по сайту, и по промопродукции.


Какие штрафы?

Закон 168-ФЗ сам по себе новых штрафов не ввёл. Но нарушителей привлекают по уже существующим статьям.

По ст. 14.8 КоАП — нарушение права потребителя на информацию. ИП — от 500 до 1 000 ₽, юрлица — от 5 000 до 10 000 ₽. За каждое нарушение отдельно. Двести карточек товаров на сайте без русского текста — теоретически двести отдельных штрафов.

По ст. 14.3 КоАП — ненадлежащая реклама. ИП — от 4 000 до 20 000 ₽, юрлица — от 100 000 до 500 000 ₽.

Проверять будут Роспотребнадзор (вывески, сайты), ФАС (реклама) и местные администрации (фасады). Поводом может стать и плановый рейд, и жалоба клиента, и даже жалоба конкурента.


А что закон НЕ требует? Разбираем мифы

Паники вокруг 168-ФЗ хватает. Давайте разделим реальные требования и домыслы.

Переименовывать компанию не нужно. Фирменное наименование в ЕГРЮЛ менять не требуется.

Домен менять не нужно. Адрес вашего сайта — это техническое требование, а не информация для потребителя.

B2B закон не затрагивает. Статья 10.1 внесена в закон «О защите прав потребителей». Потребитель — это физлицо. Если ваш бизнес работает только с юрлицами и ИП и не контактирует с конечным покупателем — требования статьи 10.1 на вас не распространяются. Это касается и сайта: чисто B2B-сайт, закрытый от физлиц, можно оставить как есть.

Но тут важный нюанс. Если у вас B2B-сайт, но на нём есть хоть что-то для физлиц — форма заказа, тариф «для ИП и самозанятых», открытый каталог с ценами — этот раздел уже подпадает под закон. Разделение должно быть реальным, а не на словах. Просто написать «сайт только для юрлиц» недостаточно, если любой человек может зайти и оформить покупку.

Иностранные слова не запрещены. Запрещено только отсутствие русского аналога рядом. Хотите написать «coffee» — пишите. Но рядом — «кофе», тем же шрифтом.

Упаковку товара закон не трогает. Маркировка и этикетки регулируются другими нормами, там русский и так обязателен.


Товарный знак — ваша главная защита

Хотите сохранить английское название — регистрируйте товарный знак в Роспатенте. Это единственный способ, который закон прямо признаёт исключением.

Процесс занимает в среднем от 6 до 18 месяцев — зависит от сложности заявки и загрузки Роспатента. Пока заявка рассматривается, добавьте русский перевод — это временная подстраховка.

Для полной защиты имеет смысл зарегистрировать и оригинал, и кириллическую версию. Так сделал, например, бренд BUSHIDO: зарегистрировал и латиницу, и «БУШИДО», и теперь спокойно пишет на вывеске «BUSHIDO / БУШИДО кофе высшего сорта».

Нужно зарегистрировать товарный знак?

Мы договорились с нашим партнером - патентным бюро «Царская привилегия» о специальных условиях для клиентов Mustprint. По промокоду MUSTPRINT — скидка 10% на услугу регистрацию товарного знака.

Проверят название на уникальность, подготовят заявку, проведут весь процесс до получения свидетельства.

Царская привилегия — перейти на сайт →

Что делать прямо сейчас: короткий план

1. Пройдитесь глазами клиента. Зайдите в свой офис или на сайт. Запишите всё, что на иностранном языке: вывеска, табличка «Open», навигация, кнопки на сайте.

2. Разделите на два списка. Зарегистрированный бренд — оставляем. Описательная информация — переводим.

3. Переводите смысл, а не буквы. «Open» → «Открыто». «Sale» → «Распродажа». Не «Сейл» и не «Опен».

4. Проверьте оформление. Русский текст — первый. Тот же шрифт, тот же цвет, та же заметность. «SALE» крупно, а «распродажа» мелко внизу — нарушение.

5. Не забудьте про сайт. Роспотребнадзор считает его общедоступным местом. Кнопки, разделы, описания товаров — всё проверяем.

6. Защитите бренд. Если хотите сохранить английское название — регистрируйте товарный знак.


А если вы заказываете промопродукцию?

Мы в Mustprint помогаем наносить логотипы на сувениры, одежду, канцелярию. Вот как мы рекомендуем действовать по новым правилам:

Товарный знак зарегистрирован — наносите оригинальный логотип. Закон его защищает.

Товарный знак не зарегистрирован — добавьте русскую версию на макет. Это не строгое требование закона для мерча, но снимает все вопросы. Особенно если продукцию раздают публично.

Слоганы и описательные надписи — лучше на русском. Промораздача может быть квалифицирована как реклама, а там русский обязателен давно.

Присылайте макеты — поможем адаптировать.


Где всё это прочитать самому

— Федеральный закон от 24.06.2025 № 168-ФЗ — текст на КонсультантПлюс

— Статья 10.1 закона «О защите прав потребителей» — текст на КонсультантПлюс

— Руководство Роспотребнадзора от 02.03.2026 по соблюдению обязательных требований

— Закон от 01.06.2005 № 53-ФЗ «О государственном языке РФ»

— Распоряжение Правительства от 30.04.2025 № 1102-р (список нормативных словарей)

Нужна помощь с макетами? Пишите — разберёмся вместе.

Роман Марков, руководитель MUSTPRINT
Роман Марков
Руководитель MUSTPRINT

Онлайн каталог